“As If Nothing Happened” - Christmas Message from MARTH
“As If Nothing Happened” - Christmas Message from MARTH
MARTH:
先日、MARTHのレコード会社の人から、
「クリスマスプレゼントの配信を行います。」と聞きました…。
「文章をお願いします。」
えっ!?クリスマスの文章ですか。
「そうです。」
ということで、今からそれをお伝えしようとしています…。
The other day my record company told me, “We will release a Christmas gift music. Please write something special for the release. “
I said, “What! Do you want me to write a Christmas message?”
“That’s right!”
So, here I am…
クリスマスというと、あのツリーの暖かいライトの黄色というのでしょうか、オレンジというのでしょうか。その美しさをすぐに思い出します…。昔はそのような色のライトしかなかったので、そのような想い出なのかもしれません…。先日もプラハでレコーディングがあり、ライトの美しさに心奪われるような想いがしました。
子供の頃、私の家は東京の麻布というところでした…。
父は公務員で、父と母の両方の母方、要は私にとっての2人の祖母は、先祖代々と言うかずっと麻布です。
両方の祖母と私は同じ小学校です。父が亡くなり、色々あり、自分のルーツである父方の祖父の淡路島を調べていた時に、神代の近くのおのころ神社のすぐそばに、麻布に移転した、という地域がありました…。
When I think of Christmas, I immediately remember beauty of warm yellow or orange lights on the trees… There were only such colors in the past, so my memory is as such…
Recently I had a chance to do a recording in Prague. I was fascinated by beauty of the light in the town.
In my childhood, my family lived in a placed called Azabu in Tokyo. My father was a public servant. Mothers on both my father’s and my mother’s sides, in other words, my grandmothers had lived in Azabu for generations. I went to the same elementary school which my grandmothers learned. After my father died, when I was studying Awajishima Island where my grandfather of my father’s side was rooted, I found a group of people just next to Onokoro Shrine near Jindai moved to Azabu.
天皇家に、麻の着物を届けていた麻の縫い子の人々が、家康の命により地域ごと江戸に呼ばれ、武士の人たちの麻の着物を縫うための集団移住があったと、淡路島の神社に書かれていたのです…。
その時初めて、自分の祖父と祖母がなぜ出会ったのか、そのような因縁が、同じところ出身の人間だったのだなぁと想いました…。
古代ユダヤのリーダーの人々の傷つけられても決して傷つけないといった想いが流れている目に見えない力を感じました。きっとそのクリスマスの日は、殺されても殺さない美しき人を想う日なのです。
そのように、先祖代々、元麻布というところが自分のルーツなのですが、そこは、あの映画「三丁目の夕日」のような、あの舞台となったエリアに非常に近く、私の世代はあのような風景を見て育ったのです…。
According to a historical writing found at an Awajishima shrine, a group of seamstresses who presented hemp kimono to the imperial family moved to Edo (Tokyo). Ieyasu Tokugawa, the shogun, ordered them to sew hemp kimonos for samurais. Then I came to realize how my grandparents met for the first time. They were from the same area.
I felt invisible wish of the ancient Jewish leaders who never harmed others even if hurt at the shrine. I think Christmas day must be a day when we think of the beautiful man who never kills others even if killed.
My family has had roots in Motoazabu (in Tokyo) for generations since then. It was very close to an area which the movie“Always Sunset on Third Street” took place. The people of my generation were brought up watching the similar scenes of the movie.
そして、元麻布から麻布十番に下ってゆく時に、途中に教会があったのです…。たしか、救世軍といったのではないかと想うのですが…。クリスマスの時期になると、黄色いライトがついてとても綺麗でした…。子供の頃、とても神聖な気持ちになったのを覚えています…。それはライトのせいではなくて、そのイエスという人がただただ愛の人で、何の罪もないのに腐敗した社会に殺されてしまった、そして、その人はそれを許して、愛しさの中に天に召されたと…。そのような理解だったと想います…。
クリスマスとなると、想い出すのは子どもの頃のそのことです…。
And there was a church on the way from Moto-azabu down to Azabu-juban. I think it was a church of the salvation army… The yellow lights during Christmas season were very beautiful. I remember I felt religious when I was a child. It was not because of the lights, but because Jesus was absolute love, he was killed by the corrupted society in spite of his innocence, and that he was allowed to enter into the heaven forgiving everything with love. I think this is my understanding at that time. Such memory in my childhood is still in my mind when Christmas season comes.
今でもクリスマスの時期になると、町で見かけるシャンパンゴールドというのでしょうか、ライトの昔の色が好きです。先日ヨーロッパにゆき、特にプラハの明かりは、とても綺麗でした…。あの時代は、日本もそのようなライトしかない時代だったのでしょう…。
I still like the old color of light, which I know as champagne gold, during Christmas season. I noticed especially the lights in the old town of Prague were very beautiful when I travelled Europe some time ago. Maybe there was only such color of lights in Japan in those days.
それがそのたぶん救世軍と呼ぶ教会にツリーがあったのです…。子ども心に、とても神聖な気持ちになったことを、今でも鮮明に覚えています…。毎年クリスマスが来ると、日本ではとても寒くて、とてもシーンとしていて、そのライトが綺麗で、町も賑わって、華やいで、なのに神聖な空気感が漂う…。私は宗教をよく知りませんが、宗教的な気持ちになるのでしょうか、クリスマスの想い出は、そのことが一番あります…。できれば私もそのような、傷つけられても傷つけない心美しき大人になりたいと願ったものでした。
And there was a Christmas tree at a church, probably of the salvation army. I remember clearly even now that I felt so divine. It becomes very cold in Japan when Christmas comes every year, yet very serene; lights are beautiful, crowded with people, become cheerful, yet full of divine atmosphere. I’m not familiar with any religion, but I feel religious. This is my most outstanding memory during Christmas time. I wished I wanted to be like a man of the beautiful heart who never harm others even if hurt by them if possible.
そういえば私は、家は父方も母方も仏教でもあり、空海の真言宗や禅宗ですので、あと神社もやっていたりもしましたから、家は日本古来の宗教性をもった一族なのだと思いますが、私自身は内側では国家の公務員にもなりたくなかったし、会社にも所属したくなかったですし、あらゆる団体にも、宗教にも、どこにもなぜか所属したくなかったのです…。
Talking about my family, both my father’s and mother’s sides are Buddhists of Kukai’s Shingon sect and Zen Buddhism. They also managed a shrine. I think my family has had Japanese ancient religiousness. However, I neither wanted to become a public servant, nor wanted to belong to any corporation, to any religion, to any organization for unknown reason.
それがなぜなのかと言えば、私は万物の公務員で、万物の一員で、自然界の仲間たちと共にいたかったからです…。それは今でも同じです…。ですから、プロフィールには、人間が名づけた名前や、人間が作ったシステムではなく、自分は何でもなく誰でもない、人間がつけた名前をこえて…ですから、先程言った東京や麻布というのも、それはそう名づけているだけで、実際は未知なるところ、神秘なるところ、そのように理解しています…。
It is because I am a servant of the whole universe and its member. I just wanted to be with my fellows in the nature. And it hasn’t changed yet. My profile goes like this, “I don’t belong to anything within. Neither do I belong to any country, any religion, any political groups, any psychological associations, and any philosophical organizations. If I have to say who I am, I am nothing but a part of the whole being.” Tokyo, Azabu, names of the places I just mentioned are only what we call them as such, and in reality, it is unknown and mystical in my understanding.
ですが、イエスは好きです。その団体とか組織というのとは関係ありません。彼が団体や組織に属していなかったけれども愛を説き、純粋に生きたことで、腐敗した世界から殺されてしまった。
けれど彼は、それを愛し、許し、真我や神、愛、なんと呼んでもよいのですが、そこに帰ってゆく時に、きっと幸せだったのだろうな、自分のふるさとへ帰ってゆける、なぜなら、純粋なまま過ごせた、愛のまま過ごせた、正義のまま終われたという喜びがあったのではないかな、そんな風に感じたりします…。
However, I love Jesus Christ. It has nothing to do with any group or any organization. He didn’t belong to any group or organization. He was killed by the corrupted world as he lived a pure life. However, he loved the people and forgave them. I imagine he must have been happy when he returned to Atman, God, love or whatever you call it. He was happy to return home because he was blissful as he had kept his purity, love and justice.
子供心に、私はそのようにあのクリスマスのツリーを見て、美しき人が美しきままふるさとに抱かれ、帰っていったと想ったのです…。それは今でも変わりません…。
美しい人が、万物の子が、神の子が、愛の子どもたちが、腐敗したものに所属せず、腐敗したものに入らず、純粋に生きることの素晴らしさ、仮にそれで殺されたとしても、彼は純粋に正義を通せたという喜びを持っていたのではないか、そのように感じてならないからです…。
そして愛する我が源、愛、神、真我、愛する万物に、愛する真我に、帰ってゆける、愛されている、抱きしめられている、と、そう想ったのではないかな、と感じてなりません…。
Mere child as I was, I thought a beautiful man had returned home just as he was when I saw the Christmas tree. I feel the same still now. I cannot but feel it is wonderful that a man of the beautiful heart, a child of the whole universe, of God and children of love live a pure life without belonging to and part of the corrupted. He must have felt joyous that he could pursue a life of purity and justice even if he had to be killed. And I feel he may have felt he could return home, he was loved and embraced by the beloved Source, Love, God, Atman, dear universe and dear Atman.
ですから、クリスマスは、あらゆる団体や組織を越えた美しきハートで生き抜いた、彼のそのような想いを胸の中に花咲かせることが大切なのではないかな、そのように想うのです。
そのようなところから、このコーラスを皆さんに、クリスマスプレゼントとして贈ります…。
MARTH
I think it important for us to let his wishes bloom in our heart during Christmas season. He who pursued his life with the beautiful heart, not affected by any organization or society.
For this reason, I will send you this chorus music as a Christmas gift for you.
MARTH
※コメントは承認後に掲載されます。